字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第246章 (第2/2页)
ed in the cycle of rebirth. and i,i write the beginning of this tale. 第4章 《富士山下》《昨日重现》 《富士山下》 beh the fuji mountain 一 我在富士山下卖苹果,一半过去卖给自己,一半未来卖给行人。 i sell apples at the foot of mount fuji,half sold in the past to myself,and half iure to passersby. 二 苹果本就甘甜,我从不多加叙述,那些前来的人们自然会吃下这份无味的甘甜。 apples are naturally sweet; i never elaborate much,for those who e will naturally partake of this sweetness without flavor. 三 孤独的人拿起团圆,悲伤的人拿起喜悦,他们在幸福中感受生命,然后用荒草堆起高高的坟墓,筑成被尘埃遮蔽的苹果树。 lonely people grasp reunions,sorrowful ones seize joy,feeling life within happihen pile up tall tombs with wild grass,strug apple trees veiled by dust. 四 待到春天,我会摘下苹果树的苹果,然后哭泣,在原地不停徘徊,画地为牢,最后将苹果树砍去。 when spring arrives,i‘ll pick the apples from the apple tree,then weep,endlessly wandering in place,drawing a circle as my prison,finally cutting down the apple tree. 五 我也将自己种植,可树枝上空无一物,像是快要自尽的词汇,连同伤口一并揭开展露。 i also plant myself,yet there‘s nothing on the branches,like words on the verge of suicide,exsing wounds along with themselves. 六 有风吹过,天地寒冷,于是我披上了灰烬的衣裳,挥舞起斧头,将自己一并砍倒。 a breeze blows,the heavens ah grow,and so i drape myself in ashes,wielding an axe,chopping myself down together. 七 我在富士山下卖苹果,一半死亡卖给自己,一半怜悯卖给行人。 i sell apples at the foot of mount fuji,half death to myself,and half pity to passersby. 1 。 1 《昨日重现》 一 世界似乎从未有过哀悼,他们已经死去了,我将这份认知告诉那群大人,可大人们从不信任我。 二 我有一根结实的木杖和一盆长势一般的野草,但是他们一起死去了。 三 但我有个秘密。一旦推开那扇烧焦的大门,我便能重新找到我的木杖……以及,那盆枯黄着还拼命活着的野草。 那根木杖的经络里面满是野草的坚韧,每次挥舞时,总会传来破风的声音。 四 可为什么呢?在一次又一次的重回中,那根心爱的木杖总会炫耀力量似地打向那盆毫不起眼的野草。 五 残暴者伪装高尚,被害者成为哑巴,木杖放在了野草身边,假装平安无事的小丑微笑。可野草啊,被践踏后只剩下荒芜的自我,用来掩饰曾欺凌的伤痕。 六 于是野草带着木杖死去了。在木杖落在我的身上前。 七 “那对夫妻果然很恩爱呢,连死亡都不能把他们分开,据说尸体从火灾现场救出时还紧紧抱在一起呢。”――我听着街坊邻居的议论,只觉得吵闹。他们什么都不知道。
上一页
目录
下一章