字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读5 (第3/4页)
乱想到,没错,自己并没改变计划,即使明知他和Sarah的假期很可能会泡汤。 而比“Sherlock妒忌自己和Sarah的关系”更疯狂的念头是,John突然意识到自己确实是在妒忌——当Helen Stoner表示她不怕危险,愿意跟Sherlock一起办案时,那瞬间他确实感到……被冒犯了,就像属于自己的私人物品被人随意拿走一样不快。 不,这甚至与对方是不是一位年轻漂亮的女士无关——不管对方是男是女,是老是少,反正只要是个人想要取代自己站在Sherlock身边都会让他……等一下,取代自己站在Sherlock身边?这该死的想法是怎么回事儿? “Sherlock身边的位置只能属于自己”——John深深吸了口气,觉得这念头真的有点离奇。 同样离奇的还有花香——说真的,那些花真不该这么香的。 在暗夜中,那股甜腻的香气简直像某种不安分的活物,随风波波暗涌,宛如蛇信一吐一收。 香气亦可杀人——John默默走在室友身边,同他一起穿过静谧黑暗的花海,错觉脑中有一部分理智就这么被浓郁的花香谋杀在此时此地,再也别想跟他们回伦敦了。 * * * * * ※ 我的至交和同事,my intimate friend and associate,出自本案原著。 ※ I said dangerous and here you are是原剧中阿福的台词,以及呼应原著中这段: “你知道吗,华生?”福尔摩斯说,“今天晚上你同我一起来,我的确不无顾
上一页
目录
下一页